ESOUI

ESOUI (https://www.esoui.com/forums/index.php)
-   Translation Help (https://www.esoui.com/forums/forumdisplay.php?f=186)
-   -   DE and FR translations for Stock Up (https://www.esoui.com/forums/showthread.php?t=2152)

Randactyl 08/19/14 09:00 PM

DE and FR translations for Stock Up
 
Hi guys! If anyone is available, I'd greatly appreciate it if the following strings could be translated into German and French :cool:

Lua Code:
  1. StockUpStrings = {
  2.     ["en"] = {
  3.         STOCK_UP_NAME = "Stock Up",
  4.         PREFER_AP = "Prefer AP",
  5.         PREFER_AP_TOOLTIP = "Use AP to buy items when availible.",
  6.         STOCK_UP_HEADER = "Stocked Items",
  7.         REFRESH_LIST_BUTTON = "Refresh",
  8.         REFRESH_LIST_BUTTON_WARNING = "Reloads UI",
  9.         STOCK_ITEM_MENU_OPTION = "Stock Item",
  10.         DESTOCK_ITEM_MENU_OPTION = "Destock Item",
  11.         STOCK_ITEM_CONFIRMATION = "Will stock ", --whole string is, for example, "Will stock 15 Pact Stone Trebuchet!"
  12.         DESTOCK_ITEM_CONFIRMATION = "No longer stocking ", --"No longer stocking Pact Stone Trebuchet."
  13.         PURCHASE_CONFIRMATION = "Bought " -- "Bought 15 Pact Stone Trebuchet!"
  14.     },
  15.     ["fr"] = {
  16.  
  17.     },
  18.     ["de"] = {
  19.  
  20.     }
  21. }

Tonyleila 08/20/14 10:15 AM

Is Destock even a word? I have now tested it ingame to check if it will it remove items if you have to many of them or is it just to no longer stock this items with the addon.

- your code dosen't work if I past it into the StockUpStrings.lua maybe your missing a ,
- The chatoutputs ends up with ^p ^m ^f behind the item names in German


An other big problem with a translation is the sentence structure if often different in other languages.
But I have managed to keep it in german...

"Will stock 15 [Pact Stone Trebuchet]!"

Its now
"Automatisches aufstocken von 15 [Großer Seelenstein]!"

If i woud make a 1:1 translation it shoud be
"Werde 15 [Großer Seelenstein] aufstocken!"

But I think its ok now...


Lua Code:
  1. StockUpStrings = {
  2.     ["en"] = {
  3.         STOCK_UP_NAME = "Stock Up",
  4.         PREFER_AP = "Prefer AP",
  5.         PREFER_AP_TOOLTIP = "Use AP to buy items when availible.",
  6.         STOCK_UP_HEADER = "Stocked Items",
  7.         REFRESH_LIST_BUTTON = "Refresh",
  8.         REFRESH_LIST_BUTTON_WARNING = "Reloads UI",
  9.         STOCK_ITEM_MENU_OPTION = "Stock Item",
  10.         DESTOCK_ITEM_MENU_OPTION = "Destock Item",
  11.         STOCK_ITEM_CONFIRMATION = "Will stock ", --whole string is, for example, "Will stock 15 Pact Stone Trebuchet!"
  12.         DESTOCK_ITEM_CONFIRMATION = "No longer stocking ", --"No longer stocking Pact Stone Trebuchet."
  13.         PURCHASE_CONFIRMATION = "Bought " -- "Bought 15 Pact Stone Trebuchet!"
  14.     },
  15.     ["fr"] = {
  16.         STOCK_UP_NAME = "Stock Up",
  17.     },
  18.     ["de"] = {
  19.         STOCK_UP_NAME = "Stock Up",
  20.         PREFER_AP = "AP vorziehen",
  21.         PREFER_AP_TOOLTIP = "Allianzpunkte benutzen um Gegenstände zu kaufen wenn verfügbar.",
  22.         STOCK_UP_HEADER = "Vorrätige Gegenstände",
  23.         REFRESH_LIST_BUTTON = "Aktualisieren",
  24.         REFRESH_LIST_BUTTON_WARNING = "Lädt das Interface neu",
  25.         STOCK_ITEM_MENU_OPTION = "Aufstocken",
  26.         DESTOCK_ITEM_MENU_OPTION = "Aufstocken deaktivieren",
  27.         STOCK_ITEM_CONFIRMATION = "Automatisches aufstocken von ", -- "Automatisches aufstocken von 15 [Großer Seelenstein]!"
  28.         DESTOCK_ITEM_CONFIRMATION = "Aufstocken deaktiviert für ", -- "Aufstocken deaktiviert für [Großer Seelenstein]."
  29.         PURCHASE_CONFIRMATION = "Kaufe", -- "Kaufe 15 [Großer Seelenstein]!"
  30.     }
  31. }

katkat42 08/20/14 10:45 PM

Quote:

Originally Posted by Tonyleila (Post 11719)
Is Destock even a word? I have now tested it ingame to check if it will it remove items if you have to many of them or is it just to no longer stock this items with the addon.

(English) Grammar sergeant here :D Technically, it is a word, according to dictionary.com. It could mean either of your examples, so it might not be the best word. I would probably suggest "unstock" for the former and "stop stocking" for the latter. But that's just me picking nits.

Quote:

- The chatoutputs ends up with ^p ^m ^f behind the item names in German
And there's a VERY useful thread by Garkin on the subject of zo_strformat(), which will get rid of those, among other things. I have that page bookmarked.

Randactyl 08/21/14 10:15 AM

Thanks for the translations, Tonyleila! You're right, I wasn't thinking about sentence structure changing. Thanks for making it work.

katkat42, I had doubts about "Destock" too. If "Stop stocking" makes more sense - especially across language boundaries - I'll make that change. Also, thanks for that reference. I'll check it out.


All times are GMT -6. The time now is 07:30 AM.

vBulletin © 2024, Jelsoft Enterprises Ltd
© 2014 - 2022 MMOUI