Download
(19 MB)
Download
Updated: 03/19/22 01:24 PM
Pictures
File Info
Compatibility:
Ascending Tide (7.3.5)
Updated:03/19/22 01:24 PM
Created:11/26/14 10:13 AM
Monthly downloads:205
Total downloads:42,589
Favorites:29
MD5:
Categories: Unofficial game translations, UI Media, Miscellaneous, Utility Mods
Cervanteso - Spanish translation (WIP)  Popular! (More than 5000 hits)
Version: 20220319
by: Cervanteso, Kwisatz
CERVANTESO


ACTUALIZACIÓN 7.3.5 - IMPORTANTE

La versión 7.3.5 incluye parte de la traducción oficial al español del juego. Este hecho ha provocado un serio conflicto con la nuestra que, afortunadamente, hemos podido solucionar. Eso sí, requiere modificar el archivo UserSettings.txt.

Proceda de la siguiente forma:

Descargue e instale la traducción del 19 de marzo de 2022.
Abra para edición el archivo UserSettings.txt.
Modifique la línea SET Language.2 "es" reemplazándola por SET Language.2 "cs"
Guarde los cambios.
Les pedimos disculpas por las molestias que este problema les haya podido ocasionar.




Estimados jugadores:

Como ya sabréis, Zenimax Online Studios ha anunciado que The Elder Scrolls Online aparecerá oficialmente en español a mediados del año 2022. Siendo así, esta traducción extraoficial carece de sentido y ha llegado el momento de dejarla estar. Esto quiere decir que el número de textos traducidos ya no se verá incrementado pero, para posibilitar el uso de los que ya hay, seguiremos trabajando para poner a vuestra disposición traducciones compatibles tras cada actualización del juego. Lo haremos, obviamente, hasta su aparición en español, momento en el cual Cervanteso cerrará sus puertas.

Han sido más de siete años lo que hemos trabajado para brindaros la posibilidad de poder jugar en nuestra lengua a este maravilloso videojuego. Más de cien personas de España y América han colaborado, de alguna u otra forma, para hacerlo posible y quien escribe, fundador de Cervanteso, quiero agradecerles de corazón todo el trabajo realizado. Igualmente, quiero dar las gracias a todas aquellas que quisieron convertirse en traductores pero que, desgraciadamente, no pasaron nuestra prueba.

Nos vemos por Tamriel.
2020.11.10 Name changed to CERVANTESO - Spanish translation
Optional Files (1)
File Name
Version
Size
Author
Date
Type
20200211
18MB
11/02/20 03:09 PM
Patch


Archived Files (14)
File Name
Version
Size
Uploader
Date
20211109
19MB
Kwisatz
11/09/21 12:09 PM
20210604
18MB
Kwisatz
06/06/21 02:41 AM
20210430
17MB
Kwisatz
05/03/21 01:26 AM
20210312
17MB
Kwisatz
03/13/21 03:56 AM
20210214
17MB
Kwisatz
02/19/21 10:57 AM
20201204
17MB
Kwisatz
12/07/20 04:59 AM
20201120
17MB
Kwisatz
11/23/20 03:27 AM
20201108.3
17MB
Kwisatz
11/10/20 12:32 PM
20201108
17MB
Kwisatz
11/10/20 04:00 AM
20201002
17MB
Kwisatz
10/04/20 06:02 AM
20200918
17MB
Kwisatz
09/19/20 01:43 PM
20200421
16MB
Kwisatz
05/15/20 01:06 AM
20191103
16MB
Kwisatz
11/08/19 11:07 AM
20190605
15MB
Kwisatz
06/07/19 10:04 AM


Post A Reply Comment Options
Unread 11/29/14, 07:31 AM  
QuadroTony
Banned
 
QuadroTony's Avatar
AddOn Author - Click to view AddOns

Forum posts: 828
File comments: 3866
Uploads: 3
Work in progress. Around 46,000 of 167,000 strings are translated (27%).
i just wanna to say - there is 800,000 strings in eso(not 167,000), exclude interface
so your progress not 27%, but near 5,75%
Report comment to moderator  
Reply With Quote
Unread 11/29/14, 03:25 PM  
Kwisatz

Forum posts: 20
File comments: 37
Uploads: 0
800000 is the total number of strings within the language folder, true, but many of those are reiterative. The real number of strings to translate is around 167.000, interface included.
Report comment to moderator  
Reply With Quote
Unread 11/29/14, 03:28 PM  
Cervanteso
AddOn Author - Click to view AddOns

Forum posts: 1
File comments: 1
Uploads: 1
Originally Posted by QuadroTony
i just wanna to say - there is 800,000 strings in eso(not 167,000), exclude interface
so your progress not 27%, but near 5,75%
There are 800,000 entries in the lang file table, but that doesn't mean there are 800,000 different strings. Many entries "point" to the same string. So the number of unique strings is smaller: 168,186 after update 5.

I know what I'm talking about.
Report comment to moderator  
Reply With Quote
Unread 12/02/14, 01:47 AM  
Khrill
 
Khrill's Avatar
AddOn Author - Click to view AddOns

Forum posts: 0
File comments: 137
Uploads: 15
Whao! a lot of work

I'll add to my addons the support of ES language in the next updates
I'm not spanish so Google trad is my friend lol if someone wants to correct my translations, PM me.
Report comment to moderator  
Reply With Quote
Unread 12/03/14, 03:10 AM  
Kwisatz

Forum posts: 20
File comments: 37
Uploads: 0
Originally Posted by Khrill
Whao! a lot of work

I'll add to my addons the support of ES language in the next updates
I'm not spanish so Google trad is my friend lol if someone wants to correct my translations, PM me.
Thanks a lot, Khrill, for supporting us. Compatibility with others addons is a very important matter for many people who want to play in spanish.
Last edited by Kwisatz : 12/03/14 at 03:12 AM.
Report comment to moderator  
Reply With Quote
Unread 01/04/15, 11:37 AM  
Baertram
Super Moderator
 
Baertram's Avatar
ESOUI Super Moderator
AddOn Author - Click to view AddOns

Forum posts: 4913
File comments: 5990
Uploads: 78
Hey, I'd like to jump in and translate my addons FCO ItemSaver and FCO Chat Tab Brain to spanish language too. As I only know some spanish words I can't do it on my own (only with google's help, like Khrill, which I don't really like...)

Is anyone around here willing to translate my addons to spanish?
Write me a PM please and I'll send you the localization files.

Thanks

Originally Posted by Morganlefai
Originally Posted by Khrill
Whao! a lot of work

I'll add to my addons the support of ES language in the next updates
I'm not spanish so Google trad is my friend lol if someone wants to correct my translations, PM me.
Thanks a lot, Khrill, for supporting us. Compatibility with others addons is a very important matter for many people who want to play in spanish.
Report comment to moderator  
Reply With Quote
Unread 01/05/15, 05:11 AM  
Kwisatz

Forum posts: 20
File comments: 37
Uploads: 0
I send you a PM, thanks a lot!
Report comment to moderator  
Reply With Quote
Unread 04/14/15, 02:21 PM  
Leju
AddOn Author - Click to view AddOns

Forum posts: 8
File comments: 4
Uploads: 3
I need Help

Hi, I like your translation and started translating for Brazilian using as a basis the translation, would give me a hint, I'm having trouble with the accent "ã" and "õ" do you have any idea how to work around the problem?

I appreciate any help!

Report comment to moderator  
Reply With Quote
Unread 08/08/15, 10:53 AM  
zyxun

Forum posts: 1
File comments: 3
Uploads: 0
Question How about translate to Chinese? is it possible

thank you
Report comment to moderator  
Reply With Quote
Unread 09/28/17, 09:20 AM  
Zcehtro

Forum posts: 0
File comments: 4
Uploads: 0
Hi. I want to help out with the translation.
I just sent Cervantesco an email, but it's not clear in the addon description who to contact.
Report comment to moderator  
Reply With Quote
Unread 10/23/17, 09:18 AM  
anxelbao

Forum posts: 0
File comments: 15
Uploads: 0
Qué sorpresa al ver que la gente postea en inglés en un addon que traduce el juego al castellano, mayormente para quienes como yo, no se enteran ni media de inglés... No critico, es solo un dato gracioso.

El fin de mi comentario, es que he descubierto que el FCO Itemsaver y Settraker, trabajando en conjunto y con la traducción puesta, generan un crash a partir de la versión 1.1.1 del FCO. He dado mil vueltas con los desarrolladores de ambos proyectos y hemos comprobado que el problema viene de la traducción. Parece ser un error que se produce en relación a los nombres de los objetos traducidos y sus ID.

Solución provisional: Mantener el FCO Itemsaver en su versión 0.0.9 y rezar para que o solucionen el problema o el juego no cambie, de forma que esa versión dé otros problemas.


Por otra parte, habría posibilidad de que los NPC que salen en las nuevas expansiones, los cuales dan misiones aun sin traducir, mostraran el texto original, en vez de no mostrar nada y tener que desactivar la traducción para poder interactuar con ellos?
Last edited by anxelbao : 11/13/17 at 03:37 AM.
Report comment to moderator  
Reply With Quote
Unread 11/12/17, 07:08 AM  
Kwisatz

Forum posts: 20
File comments: 37
Uploads: 0
Originally Posted by anxelbao
Qué sorpresa al ver que la gente postea en inglés en un addon que traduce el juego al castellano, mayormente para quienes como yo, no se enteran ni media de inglés... No critico, es solo un dato gracioso.

El fin de mi comentario, es que he descubierto que el FCO Itemsaver y Settraker, trabajando en concunto y con la traducción puesta, generan un crash a partir de la versión 1.1.1 del FCO. He dado mil vueltas con los desarrolladores de ambos proyectos y hemos comprobado que el problema viene de la traducción. Parece ser un error que se produce en relación a los nombres de los objetos traducidos y sus ID.

Solución provisional: Mantener el FCO Itemsaver en su versión 0.0.9 y rezar para que o solucionen el problema o el juego no cambie de forma que esa versión de otros problemas.


Por otra parte, habría posibilidad de que los NPC que salen en las nuevas expansiones, los cuales dan misiones aun sin traducir, mostraran el texto original, en vez de no mostrar nada y tener que desactivar la traducción para poder interactuar con ellos?
Hola Anxelbao

Miraré de más cerca el tema de los addons en cuestión. Generalmente, basta con traducir parte de los addons para que funcionen con normalidad al usar Cervanteso.

En cuanto al tema de los NPCs nuevos, desgraciadamente no podemos hacer gran cosa. Pueden darse dos casos: si los textos relacionados con la nueva actualización ya existen en la versión precedente, aunque sin activar, obviamente, no habrá ningún problema cuando salga el DLC. Podrás ver sus textos y nombres con normalidad, traducidos o no.

En cambio, si no son preexistentes, es cuando aparecen esos misteriosos señores "Offline" y personajes mudos.
Es muy lógico: si Cervanteso no tiene una entrada para esos personajes, no dispone de ningún texto, ni siquiera el original.
Para simplificar, si en tu versión de Cervanteso existen entradas A-B-C-D, traducidas o no, las verás. Pero si el juego incorpora entradas E-F-G, hasta que se actualice el addon con los nuevos textos, no podrás ver nada, ya que no existen.

Lo único que podemos hacer, es intentar sacar lo antes posible una nueva versión del addon tras el lanzamiento de un DLC, lo que significa también haber hecho previamente una revisión de textos modificados (es decir, los que ya existían pero han sido cambiados; puede ser una coma añadida, una habilidad modificada, o directamente un texto entero que cambia de referencia, que ésos son los más graves que implican que no podamos sacar una nueva versión del addon sin haber revisado los modificados). Según el volumen de textos modificados que hay que revisar y corregir (y también la disponibilidad de nuestros colaboradores), el plazo de entrega de la nueva versión del addon puede ser de dos días o de dos semanas.

Desde hace un par de actualizaciones, tratamos de acortar dicho plazo empezando a trabajar en la versión del PTS. No es la panacea, pero permite reducir un poco el número de modificados al salir la versión "live".

De todos modos, muchas gracias por tu comentario.
Report comment to moderator  
Reply With Quote
Unread 11/13/17, 03:51 AM  
anxelbao

Forum posts: 0
File comments: 15
Uploads: 0
Gracias por la aclaración y por el trabajo que hacéis, que es cuando menos colosal. Tan solo hay algo que a mi entender, os ahorraría tiempo y a nosotros problemas, y es que los objetos no debían haber sido traducidos. Todos los addons que trabajen con el nombre de los objetos, dan problemas y la mayoría de los addons no se traducen al castellano. Además, cosas cotidianas como el orden de los sets de equipo se pierde y es un quebradero de cabeza manejar el inventario/banco.
Qué decir que no sepáis ya... El problema no es vuestra traducción. El problema es que no está preparada para convivir con addons en inglés.

Si hubiera forma de poder mantener todo en ingles excepto la interface y los textos de misión, sería perfecto. Esta es la opinión de todos los españoles que conozco en el juego.

En cuanto a lo que me comentas de las entradas...¿No es posible que el juego cargue parcialmente la traducción?, de modo que cuando no existan entradas en la traducción, las tome del texto original.

Así y todo, gracias por facilitarnos la existencia. Espero que algún día, Zenimax considere vuestra labor y al menos os ayude.
Last edited by anxelbao : 11/13/17 at 03:56 AM.
Report comment to moderator  
Reply With Quote
Unread 11/15/17, 06:43 AM  
Kwisatz

Forum posts: 20
File comments: 37
Uploads: 0
Por partes:

1. Sobre el tema de la filosofía que preside a la traducción

Nuestra iniciativa nace básicamente de una premisa: permitir a los jugadores no anglófonos disfrutar de la inmersión en el universo de los Elder Scrolls, exactamente como lo pueden hacer en Skyrim los jugadores hispanohablantes. De hecho, siempre hacemos investigaciones para referimos a versiones oficiales, cuando existen en castellano.

En los albores del proyecto, debatimos larga y tendidamente sobre qué traducir, y llegamos a la conclusión que hay que traducirlo todo, objetos, topónimos, nombres evocadores como los de los argonianos y algunos nórdicos... La idea es conseguir la máxima inmersión posible.

Sólo hemos revertido la traducción en un único caso: las fortalezas de Cyrodiil, por pragmatismo, ya que había que evitar que los jugadores de la comunidad salieran perjudicados en caso de tener que acatar órdenes del líder de grupo con la mayor agilidad. Pensamos que había riesgo de estigmatizar a todo el colectivo de jugadores hispanohablantes entre los peveperos puros y duros.

Para algunos, será poco práctico. Para los jugadores que busquen la mayor inmersión, es la manera de disfrutar todos los detalles de un universo tan rico como éste.

2. Sobre una carga parcial de los archivos de texto

No, no es posible. Cervanteso sobreescribe los textos, sustituye los archivos originales por los suyos. No puede combinar sus propios textos con los del juego original.

3. Sobre problemas con los addons

Como te mencionaba en el mensaje anterior, en muchos casos basta con traducir las strings del addon para que funcione perfectamente.
No dudes en reportar aquí cualquier problema que pudiera estar relacionado con un problema de traducción y si está en nuestro poder solucionarlo, lo haremos encantados.
Last edited by Kwisatz : 11/19/17 at 07:51 AM.
Report comment to moderator  
Reply With Quote
Unread 02/24/18, 01:47 PM  
juann1

Forum posts: 0
File comments: 1
Uploads: 0
Hola!, tengo un problema con el addon. Cada vez que me invitan a party el juego crashea y ya me asegure que no haya nada instalado ademas de este addon, es genial el trabajo que haces y estoy super agradecido. Si necesitas mas información, avisame.

Gracias!

p/d: si lo dejo en ingles sin el addon, el juego anda perfecto.
Report comment to moderator  
Reply With Quote
Post A Reply



Category Jump: