View Single Post
08/23/18, 08:56 AM   #2
Mouton
 
Mouton's Avatar
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Jan 2018
Posts: 9
Actually i saw this behaviour recently on my plugin.
It seems ZOS translation is including some contraction rules for french language.

"me" in french is a personal pronoun (referring to the subject) that is contracted to "m'" when followed by a vowel. (English ref. http://www.saberfrances.com.ar/gramm...-pronouns.html)

Some rules may even replace part of guild names: I saw on my plugin than the incorrect static french translation
Code:
Vous avez rencontré quelqu'un de <<Le comptoir des artisans>>
("You met somebody from Le comptoir des artisans" - "Le comptoir des artisans" beeing a guild name) was correctly fixed to :
Code:
Vous avez rencontré quelqu'un du <<comptoir des artisans>>
"De le" ("from the" in masculine gender in French) is wrong and replaced by the correct contracted form "du".

I don't know how many grammar rules are implemented.

Last edited by Mouton : 08/23/18 at 09:03 AM.
  Reply With Quote