Thread Tools Display Modes
04/29/14, 02:05 PM   #1
Ak0
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 20
German and French translation needed

Hey there, I'm in need of some strings translated to French. Anyone that would care to help out ?
As you see by the last string, I will credit the person that does the translating in my addon menu

EDIT: German translation done! Points goes to Ace for effort , and thank you so much Tonyleila for looking over to get it proper

French
Code:
["fr"] = {
	Addon 		= "Reticle Tweaks",
	titlePicker = {
		Header 	= "Fixed Title Color",
		Body 	= "The title is this color when you interact with a container (e.g a empty or unopened chest)"
	},
	alsoRecolorTitle = {
		Header 	= "Dynamic Title Color",
		Body 	= "Enabling this will recolor the title the same as the interactable and disable the Fixed Title Color."
	},
	interactablePicker = {
		Header 	= "Interactable Color",
		Body 	= "The text is this color when you interact with something that is interactable (e.g a unopened chest)"
	},
	notInteractablePicker = {
		Header 	= "Not Interactable Color",
		Body 	= "The text is this color when you interact with something that is not interactable (e.g a empty chest)"
	},
	resetColors = {
		Header 	= "Reset Colors",
		Body 	= "Resets the colors back to default."
	},
	Warning 	= "This will reload the UI.",
	Credits 	= "Translated by"
}

Last edited by Ak0 : 04/30/14 at 01:25 AM.
  Reply With Quote
04/29/14, 03:08 PM   #2
Ace
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Apr 2014
Posts: 2
Code:
["de"] = {
	titlePicker = {
		Header 	= "Fixe Titel Farbe",
		Body 	= "Der Titel ist in dieser Farbe, wenn ihr mit einem Behälter interagiert (z.B. eine leere oder ungeöffnete Kiste)"
	},
	alsoRecolorTitle = {
		Header 	= "Dynamische Titel Farbe",
		Body 	= "Diese Option aktiviert die Umfärbung des Titels zu der des interagierbarem Objektes und deaktiviert die Fixe Titel Farbe"
	},
	interactablePicker = {
		Header 	= "Interagierbare Farbe",
		Body 	= "Der Text hat diese Farbe wenn ihr mit etwas interagierbarem interagiert (z.B. eine ungeöffnete Kiste)"
	},
	notInteractablePicker = {
		Header 	= "Nicht interagierbare Farbe",
		Body 	= "Der Text hat diese Farbe, wenn ihr mit etwas nicht interagierbarem interagiert (z.B. eine leere Kiste)"
	},
	resetColors = {
		Header 	= "Farbreset",
		Body 	= "Setzt die Farbe auf die standard Werte zurück."
	},
	Warning 	= "Diese Aktion läd der UI neu.",
	Credits 	= "Übersetzt von Ace"
}
  Reply With Quote
04/29/14, 03:21 PM   #3
Ak0
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 20
Originally Posted by Ace View Post
*snip*
Thank you so much
  Reply With Quote
04/29/14, 03:57 PM   #4
Biki
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 34
I would write "Titelfarbe" as one word, that's more correct.
It's also "lädt", not "läd" and the article should not be "der", either "die" or "das" (I would recommend "das").

Also "standard Werte" should be "Standardwerte" and in the same sentence use the plural, so not "Farbe" but "Farben".

Just my 2 cents.
  Reply With Quote
04/29/14, 06:12 PM   #5
Tonyleila
 
Tonyleila's Avatar
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 288
Wait let a German correct this ... just give me some time...
  Reply With Quote
04/29/14, 06:40 PM   #6
Tonyleila
 
Tonyleila's Avatar
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 288
Here you go sorry saw this thread too late. And sorry Ace guess German is not your first language

Code:
["de"] = {
	titlePicker = {
		Header 	= "Individuelle Titelfarbe",
		Body 	= "Der Titel hat dieser Farbe, wenn ihr mit einem Behälter interagieren könnt. (z.B. eine leere oder ungeöffnete Kiste)"
	},
	alsoRecolorTitle = {
		Header 	= "Dynamische Titelfarbe",
		Body 	= "Deaktiviert die Individuelle Titel Farbe und färbt sie entsprechend der eingestellten Farben bei 'benutzbaren' und 'nicht benutzbaren' Objekten."
	},
	interactablePicker = {
		Header 	= "Benutzbar Farbe",
		Body 	= "Der Text hat diese Farbe, wenn ihr etwas öffnen oder looten könnt. (z.B. eine ungeöffnete Kiste)"
	},
	notInteractablePicker = {
		Header 	= "Nicht benutzbar Farbe",
		Body 	= "Der Text hat diese Farbe, wenn ihr etwas anvisiert, dass nicht benutzbar ist. (z.B. eine leere Kiste)"
	},
	resetColors = {
		Header 	= "Farben zurücksetzen",
		Body 	= "Setzt die Farben auf die Standardwerte zurück."
	},
	Warning 	= "Aktivieren lädt das Interface neu.",
	Credits 	= "Übersetzt von Tonyleila"
}

Last edited by Tonyleila : 04/29/14 at 06:53 PM.
  Reply With Quote
04/29/14, 06:42 PM   #7
Cairenn
Credendo Vides
 
Cairenn's Avatar
Premium Member
WoWInterface Admin
Join Date: Mar 2004
Posts: 437
Points for effort, though. All assistance is wonderful.
  Reply With Quote
04/29/14, 06:46 PM   #8
Tonyleila
 
Tonyleila's Avatar
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 288
Originally Posted by Cairenn View Post
Points for effort, though. All assistance is wonderful.
The effort was great of cause! And it was also quite good but its a very difficult text to translate so you can't just take the 1 to 1 translation. Always love to see ppl learn German

I use the this great addon too and a German translation is the least i could do to say thank you!

Last edited by Tonyleila : 04/29/14 at 06:56 PM.
  Reply With Quote
04/30/14, 01:27 AM   #9
Ak0
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 20
Originally Posted by Tonyleila View Post
Here you go sorry saw this thread too late. And sorry Ace guess German is not your first language
I appreciate it a lot! nice to get it right before releasing it
  Reply With Quote
04/30/14, 03:03 AM   #10
Biki
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 34
Typo in the first sentence "Der Titel hat dieser Farbe," should be "Der Titel hat diese Farbe,", otherwise it's great
  Reply With Quote
04/30/14, 03:21 AM   #11
Ak0
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 20
Originally Posted by Biki View Post
Typo in the first sentence "Der Titel hat dieser Farbe," should be "Der Titel hat diese Farbe,", otherwise it's great
Just as I was about to upload..
You have great timing, that's for sure
  Reply With Quote
04/30/14, 03:25 AM   #12
Tonyleila
 
Tonyleila's Avatar
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 288
Originally Posted by Ak0 View Post
Just as I was about to upload..
You have great timing, that's for sure
Oups I shoud have read what I copyed from Ace just change a word but forgot to correct the other word xD Sorry my fault!
  Reply With Quote
04/30/14, 03:32 AM   #13
Ak0
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 20
Originally Posted by Tonyleila View Post
Oups I shoud have read what I copyed from Ace just change a word but forgot to correct the other word xD Sorry my fault!
No worries, I caught it just in time
  Reply With Quote
04/30/14, 10:53 AM   #14
Iyanga
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Apr 2014
Posts: 183
So, in Cologne "looten" is already a German word?
  Reply With Quote
04/30/14, 11:47 AM   #15
Tonyleila
 
Tonyleila's Avatar
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 288
Originally Posted by Iyanga View Post
So, in Cologne "looten" is already a German word?
I guess yes everyone playing mmos shoud know what it is. You can translate it with "plündern" but that sounds silly
I also asked in my german Guild ingame they agree

Also: Raiden, aggro, twink, main, kiten, afk, omw, casten, buffen, CC, CD, dispellen, dotten, droppen, reggen, reppen, respawnen, rezzen, sheepen, vanishen, wipen...

Yes there are many "Denglish" words in mmos

Last edited by Tonyleila : 04/30/14 at 12:02 PM.
  Reply With Quote
04/30/14, 01:39 PM   #16
Iyanga
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Apr 2014
Posts: 183
Originally Posted by Tonyleila View Post
I guess yes everyone playing mmos shoud know what it is. You can translate it with "plündern" but that sounds silly
The UI crosshair displays "durchsuchen".


I also asked in my german Guild ingame they agree
I suppose I can even find people who say that a German translation is a waste of time and English is fine.

Yes there are many "Denglish" words in mmos
True, but it's supposed to be a German translation, not a Denglish translation.
  Reply With Quote
04/30/14, 04:30 PM   #17
Tonyleila
 
Tonyleila's Avatar
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 288
Originally Posted by Iyanga View Post
The UI crosshair displays "durchsuchen".
I suppose I can even find people who say that a German translation is a waste of time and English is fine.
True, but it's supposed to be a German translation, not a Denglish translation.
For me the German translation one many addons helps a lot.
Its not a "Denglish" translation we have many english loanwords in our dictionary like "S.hitstorm" "Parkour"...

The UI also displays "Lebe wohl!" (=live long) when you interact with dead questgivers. Not a good point to argue with

Read this:

Last edited by Tonyleila : 04/30/14 at 05:00 PM.
  Reply With Quote
04/30/14, 06:08 PM   #18
Iyanga
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Apr 2014
Posts: 183
Originally Posted by Tonyleila View Post
For me the German translation one many addons helps a lot.
Its not a "Denglish" translation we have many english loanwords in our dictionary like "S.hitstorm" "Parkour"...

The UI also displays "Lebe wohl!" (=live long) when you interact with dead questgivers. Not a good point to argue with

Well, it is funny how you don't mind to correct other people but have a problem accepting errors in your translation and try to argue them away. "looten" is not a German word. Simple as that. You can't change facts with arguments.
  Reply With Quote
04/30/14, 08:25 PM   #19
Tonyleila
 
Tonyleila's Avatar
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Mar 2014
Posts: 288
Originally Posted by Iyanga View Post
Well, it is funny how you don't mind to correct other people but have a problem accepting errors in your translation and try to argue them away. "looten" is not a German word. Simple as that. You can't change facts with arguments.
Its a difference if you correct something that dosen't make any sense in the normal language use or something that is an "insider" word. There is even a whole Wikipedia article about how the word originated.

http://de.wikipedia.org/wiki/Loot_%28Computerspiel%29

So if you say "looten" is not a german word then "loot" is not a german word too. But how woud you say "Lootsystem"? "Beuteverteilungsystem" noooo please not
You coud say "Beute" for "loot" but it also means "prey" in german so...

This is a Game and not degree dissertation!
Lets stop this discussion here, if you want to translate an addon and make it better then go ahead. There are many that still need translations! Please!
  Reply With Quote
05/01/14, 05:02 AM   #20
Iyanga
AddOn Author - Click to view addons
Join Date: Apr 2014
Posts: 183
Originally Posted by Tonyleila View Post
Its a difference if you correct something that dosen't make any sense in the normal language use or something that is an "insider" word.
"Mundus" is an insider word.
"Leeerooy" is an insider word.
"Mankriks wife" is an insider term.

"Looten" is just the excuse for lazy people who are so used to English words that they consider German words silly.

So if you say "looten" is not a german word then "loot" is not a german word too.
You are right. "Loot" is not a German word either. It obviously is an English word. "F u c k" is an English term also and it doesn't turn into a German word just because 99% of German MMO players will understand it - therefore "F u c k" doesn't belong into a German translation.


This is a Game and not degree dissertation!
Lets stop this discussion here, if you want to translate an addon and make it better then go ahead.
I'm going ahead right now by making this one better

But you are right. We can stop the discussion, you have started.

I've said what I had to say. "looten" is wrong, it needs to be "durchsuchen". This is German and it is used by the UI itself for that particular moment where your reticle is over a chest with content, so when using that term people easily recognize what color you are talking about because that term actually appears in the UI.

So, this information is well-known by now, what people do with it is their choice.

End of discussion.
  Reply With Quote

ESOUI » Developer Discussions » General Authoring Discussion » German and French translation needed

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off